Spisok30.ru

Список Дел №30
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Игорь Додонов — Истоки славянской письменности

Игорь Додонов — Истоки славянской письменности

Важно другое. С января 1954 года в «Жар-птице» начинается публикация статей А. Кура о «Дощьках Изенбека». В ней же несколько позднее публиковались и сами тексты дощечек (в транслитерации Кура и с его правками), попытки переводов, а также одна фотокопия (дощечки 16а; опубликована в февральском номере журнала за 1955 год). Материалы, касающиеся «Книги Велеса», выходили в журнале по 1959 год включительно. По сути, это было первое издание как самих текстов и их переводов (хоть и далеко не полное), так и научных статей о памятнике. Плотина молчания вокруг «дощьек» была прорвана.

Заметим, что благодаря Куру появилось современное название данного памятника — «Велесова книга». Точнее, сначала оно имело вид «Влесова книга». Правда, учёный-эмигрант так назвал только часть текста, ту самую знаменитую дощечку № 16, начинающуюся словами: «Влес книгу сю птшемо…» (II, 11; 245). Затем, в 1957 году, это название предложил распространить на весь текст другой русский учёный-эмигрант Сергей Лесной (Парамонов) (II, 11; 245). Исследователи книги конца 80х — начала 90х годов XX века (А. И. Асов, Б. Яценко, Р. Пешич, Ю. К. Бегунов) стали использовать полногласную форму имени славянского бога: «Велес», полагая это более правильным (II, 11; 245). Памятник стал называться «Велесова книга», или «Книга Велеса». Хотя и сейчас некоторые учёные предпочитают его более старое название. Например, Н. В. Слатин выпустил свой перевод манускрипта под названием «Влескнига».

Летом 1954 года Ю. П. Миролюбов переехал из Бельгии в США. Его пригласили работать журналистом в «Жар-птицу». Одновременно А. А. Куренков устраивает его на должность главного редактора монархической газеты «Русская жизнь». Юрий Петрович с головой погружается в издательскую деятельность (правда, особых доходов она не приносит; жили супруги Миролюбовы главным образом на зарплату жены, устроившейся работать медсестрой).

Говоря об издании «Книги Велеса» в журнале «Жар-птица», нельзя не упомянуть о тех различиях, которые имели место в текстах Ю. П. Миролюбова и текстах, публикуемых А. А. Куром. Эти различия дали противникам подлинности дощечек лишний повод для критики. Первые тексты, посылаемые Ю. П. Миролюбовым в журнал ещё в бытность его в Бельгии, были в основном рукописными. В этом нас убеждают отправленные в Штаты рукописные транслитерации дощечек 31 и 32 (рис. 37). После переезда в США Юрий Петрович стал разбирать свой архив и перепечатывать на машинке со своей рукописной копии древние тексты, чтобы размножать их и посылать А. А. Куренкову, жившему недалеко от Сан-Франциско — в Пало-Алто. Позже эту машинопись Ю. П. Миролюбов отправлял также заинтересовавшемуся «Велесовой книгой» отцу Стефану Ляшевскому, жившему в Балтиморе. Так вот, различия наблюдаются между машинописным вариантом памятника и текстами в «Жар-птице». О причинах этих различий по некоторым соображениям мы скажем несколько ниже.

Кроме отца Стефана памятником с 1955 года заинтересовался уже не раз упоминаемый нами Сергей Лесной. Лесной — это его псевдоним, а настоящее его имя — Сергей Яковлевич Парамонов. Русский эмигрант, историк и писатель, в то время Лесной был профессором в Институте индустриальных и научных исследований в городе Канберра (Австралия). Имел степень доктора биологических наук, полученную до войны ещё в Советском Союзе. Кстати, во время войны он оказался в нацистском концлагере, был освобождён союзниками, в Россию не вернулся. В общем, нетрудно понять, почему. И хотя Парамонов был биологом, но древняя славянская история интересовала его ещё до войны. Как сообщает А. И. Асов, опираясь на Г. С. Белякову, Сергей Яковлевич с увлечением работал тогда в этой области, а также в области западнославянской диалектологии. На этом поприще он получил довольно широкую известность (II, 11; 236). С 1955 по 1966 год С. Лесной выпустил четыре ярко написанные, добротные по подбору материала книги, посвящённые древней истории славян и, прежде всего, «Книге Велеса». Также он подготовил тезисы для V Международного съезда славистов, опубликованные в научном сборнике «Славянская филология». Умер он в 1968 году.

Рис. 37.

Однако вернёмся к Юрию Петровичу Миролюбову. Кроме издательской деятельности он занимается также написанием работ по истории и этнографии славян. Первые произведения вышли из-под его пера ещё в Бельгии, в начале 50х годов: «Бабушкин сундук», «Родина-мать», «Прабкино учение», «Риг-Веда и язычество» (1952), «Русский языческий фольклор. Очерки быта и нравов» (1953 или 1954). В Америке появились: «Русская мифология. Очерки и материалы» (1954), «Русский христианский фольклор. Православные легенды» (1954), «Материалы к истории руссов» (1967), «Славяно-русский фольклор», «Фольклор на юге России», «Славяне в Карпатах. Критика “норманизма”», «Князь Кий, основатель Киевской Руси» (конец 1960х гг.). Все эти произведения были изданы лишь после смерти Ю. П. Миролюбова его вдовой Жанной Миролюбовой. Всего в 1974–1992 годах она опубликовала в Аахене 19 томов его сочинений. Материал, излагаемый в книгах Юрия Петровича, имеет не только сходство, но и различия с тем, о чём рассказывается в «Книге Велеса». Источником тех моментов, которые в трудах Миролюбова и «Книге Велеса» всё-таки сходны, Юрий Петрович часто называет не дощечки, а зафиксированные им на юге России сказы и предания (II, 28; 192–194, 196–198). В подлинности же этих сказов и преданий исследователи обоснованно сомневаются. Записанные Миролюбовым в трёх южнороссийских сёлах — Юрьевке, Антоновке и Анновке, — они более нигде и никем зафиксированы не были (II, 28; 202).

Читайте так же:
Интерьеры с желтым кирпичом

В 1959 году в мире разразился очередной экономический кризис. Жизнь подорожала. Ю. П. Миролюбов, испытывающий финансовые трудности, всё более слабеющий из-за болезни, был вынужден закрыть свой журнал. За шесть лет (1954–1959) с задачей публикации текстов «Книги Велеса» Ю. П. Миролюбов и А. А. Куренков не справились и на треть (II, 11; 266). Из-за нищеты и болезней им многое не удалось опубликовать. Но, несмотря на это, многие публикации тех лет сейчас являются единственными первоисточниками по «Книге Велеса» (II, 11; 266). Положительнейшим их следствием явилось то, что они пробудили интерес многих исследователей (профессиональных учёных и любителей) к этому ценнейшему памятнику славянской письменности. Кроме уже называвшихся С. Лесного, С. Ляшевского, П. Е. Ковалевского, Константинова и Башилова можно упомянуть В. Е. Лазаревича, М. И. Туряницу, П. Е. Соколова, А. Кирпича и многих других.

В 1970 году супруги Миролюбовы решили вернуться в Бельгию (журнал был закрыт, Жанна вышла на пенсию, и в Штатах их более ничего уже не удерживало). Во время путешествия по Атлантике Юрий Петрович заболел воспалением лёгких. Старый организм не справился с болезнью, и 6 октября 1970 года Ю. П. Миролюбов скончался на борту корабля.

Итак, на фоне биографии Юрия Петровича Миролюбова мы рассмотрели историю введения «Книги Велеса» в научный оборот. Какой простор для критики открывается здесь для противников подлинности этого памятника. Сформулируем те вопросы и аргументы, которые выдвигаются ими. И попытаемся на них ответить. Насколько это у нас получится — судить вам, уважаемые читатели или слушатели. Начнём:

1) Почему Ф. А. Изенбек, владевший книгой на протяжении двух десятков лет (имеется в виду период эмиграции; само собой во время Гражданской войны было не до того), не показал её никому из учёных? Вообще никому. Единственным человеком, которому дощечки были показаны, оказался почему-то Ю. П. Миролюбов. Притом учтём, что Изенбек не был в исследовании древностей абсолютным профаном. По сообщению того же Миролюбова, он принимал участие в археологических раскопках, проводившихся в Туркестане профессором Фетисовым, как художник-зарисовщик (II, 11; 163) имел определённый багаж знаний по археологии, а за свои заслуги в туркестанской археологической экспедиции был даже принят в Академию наук (II, 11; 165). Чтобы понять, что найденные им дощечки — вещь древняя, у Фёдора Артуровича знаний хватило. Но почему же дальше он вёл себя так непрофессионально?

2) Почему Ю. П. Миролюбов последовал примеру Изенбека и также молчал о древнем памятнике до 1948 года, когда дощечек и след-то давно простыл?

3) Почему Ю. П. Миролюбов даёт разные даты своего первого знакомства с «Книгой Велеса» (1925 или 1927 годы) и называет разные по продолжительности периоды работы по её копированию (9—10 лет, т. е. с 1927 по 1936 год, и 15 лет, т. е. с 1925 по 1940 год)?

4) Почему Юрий Петрович не удосужился сделать фотокопию всей книги? Неужели это было так трудно?

5) Куда делись дощечки из квартиры Изенбека? Миролюбов утверждал, что их изъяло гестапо. Но зачем гестаповцам этот старый, с их позиции, «хлам»?

6) Почему различались тексты, которые посылал в редакцию «Жар-птицы» Ю. П. Миролюбов, и тексты, которые публиковал А. А. Кур? Такое вольное обращение последнего с историческим источником не проистекало ли из того, что никакого источника вовсе и не было, и Кур, если не знал этого в точности, то догадывался?

Велесова книга

“Велесова книга” – це найцінніша пам’ятка прадавньої літератури, яка являє собою рукопис докириличного періоду, що був названий на честь старослов’янського бога скотарства, ремесла і творчості – Велеса (Влеса). Ця найдавніша пам’ятка V-IX століть розповідає про історичні події тих часів та вперше подає опис життя, світогляду та вірувань стародавніх слов’ян.

Читайте так же:
Высота кирпича одинарного полнотелого

Історія винайдення цієї пам’ятки не має однозначності, як досі не має однозначності і питання про її автентичність. “Велесова книга”

Вони знищили також надзвичайно цінну бібліотеку, в якій, вочевидь, міг зберігатися унікальний рукопис.

За іншими даними, той маєток належав князям Куракіним і знаходився десь на Курщині.

Полковник Ізенбек прикладав чимало зусиль і часу, щоб прочитати давній текст, але так і не зміг.

Згодом він опинився в еміграції, спочатку у Франції, потім – у Бельгії, де і відкрив власне ательє з розпису тканин. О. Ізенбек жив усамітнено, не спілкувався навіть з російськими емігрантами. Єдиним його другом був Юрій Петрович Миролюбов-Лядський, українець за походженням. Миролюбов за фахом був інженером-хіміком, але надзвичайно цікавився стародавніми слов’янами, вивченням їх мов та історії.

Саме йому і показав свою унікальну знахідку Олександр Ізенбек. Миролюбов взявся за вивчення і копіювання пам’ятки. Проте, усвідомлюючи унікальність рукопису, виносити його за межі власного кабінету Ізенбек не дозволив.

Робота над однією “дощечкою” іноді продовжувалася більше місяця і була надзвичайно складною. Деякі таблички були поламані, і їх доводилося склеювати, скріпляти трухляві частини. І це вже не кажучи про складність власне тексту книги. На поверхню дощечок були нанесені паралельні лінії, а букви писалися не над, а під ними, впритул, без жодних пропусків між словами. Початок і кінець слів та речень ніяк не позначалися, до того ж, якщо слово починалося на ту ж літеру, на яку закінчувалося попереднє, писалася тільки одна буква, яку слід було читати двічі.

Вочевидь, з метою економії місця усі рядки писалися дуже щільно – від краю до краю. У деяких місцях слова переривалися всередині, а інша частина фрази переносилася на зворотній бік “сторінки” без будь-яких позначок. Така техніка написання давнього тексту й досі є таємницею.

Складна робота Юрія Миролюбова над розшифруванням тексту тривала до 1939 року. За 15 років кропіткого переписування, транскрибування Та фотографування тексту досліднику вдалося перекласти кирилицею близько 40 дощечок.

Самі дерев’яні дощечки зникли. О. Ізенбек помер 1941 року у Брюсселі, і серед тієї спадщини, що він залишив Миролюбову, рукопису вже не було. Дослідники вважають, що рукопис було втрачено назавжди.

Робота Ю. П. Миролюбова-Лядського над стародавньою пам’яткою відгукнулася на всіх континентах. Упродовж 1954-1959 років у Сан-Франциско, Сполучені Штати Америки, на сторінках журналу “Жар-птиця” Олександр Кур публікує транскрибований текст “Велесової книги”. Цій публікації передувало тривале листування Миролюбова і Кура, а сам рукопис був названий “Велесовою книгою” саме за пропозицією О. Кура, оскільки в ньому часто згадувався бог Велес, або Влес.

Згодом дослідження вже надрукованого тексту розпочинає історик Сергій Лісний, колишній киянин, який після війни опинився в Австралії. Свої думки про “Велесову книгу” як самобутній давньоруський літопис він виклав у розвідках “Русь, звідки ти?”, “Чи були давні “руси” ідолопоклонниками та чи приносили вони людські жертви” та “Велесова книга” – літопис язичницьких жерців IX століття, нове, невивчене історичне джерело”. Ці розвідки Сергій Лісний 1959 року надіслав до Радянського комітету славістів, але радянські фахівці оголосили пам’ятку підробкою.

А невдовзі текст “Велесової книги” взагалі заборонили друкувати у Радянському Союзі, а закордонні дослідницькі роботи й публікації про неї затримували на кордоні.

Але, не дивлячись на це, інформація про унікальну пам’ятку досягла Союзу, і замовчувати існування рукопису й надалі не вдалося. Через 19 років було порушено мовчання про “Велесову книгу”, але публікуються думки як на захист автентичності пам’ятки, так і за те, що вона є підробкою.

1967 року фотографії текстів і дощечок потрапили до рук Миколи Скрипника, українського діяча, який мав невеличке приватне видавництво “Млин” у Гаазі (Голландія). Скрипник зрозумів, яка унікальна пам’ятка потрапила йому до рук, і звернувся по наукову допомогу до Андрія Кирпича з Великобританії (теж українського емігранта), який взявся за переклад давнього тексту сучасною українською мовою. І вже у лютому 1968 року була видана “Велес Книга” (Гаага, “Млин”, 1968), у передмові до якої Микола Скрипник написав:

“Зміст “Влес Книги” дійшов до мого відома щойно в році 1967. Він зробив на мене дуже глибоке враження, в першу чергу тим надзвичайно піднесеним патріотизмом, який міг народитися тільки в боротьбі на життя і смерть за ЗЕМЛЮ-РУСЬ – прабатьківщину наших далеких предків.

“Влес Книга” обговорює не тільки суто історичні події та проблеми, а й багато аспектів культурно-релігійного та політичного життя нашого минулого, впливи яких діють ще й донині в нашій сучасності. “Влес Книга” дає тим, хто здібні почути й зрозуміти голос предків, надзвичайно багату змістом відповідь на питання: “Хто ми? Чиї діти? Яких батьків?”

Читайте так же:
Восстановление кирпича с помощью fastboot

Ми свідомі того: наша спроба викликати зацікавлення “Влес Книгою” в українськім суспільстві пов’язана з багатьма труднощами, але сподіваємось здійснити наші наміри…”

В Україні перша публікація “Велесової книги” була здійснена лише у 1990 році. Вона вийшла у журналі “Дніпро” (№ 4 за 1990 р.) зі вступною статтею О. Білодідата, В. Киркевича. Над унікальним рукописом працюють такі дослідники, як Б. Яценко, В. Шевчук, М. Слабошпицький та інші, а їх публікації починають періодично з’являтися в пресі.

Питання про автентичність “Велесової книги” точаться між дослідниками і до сьогодні. Деякі дослідники сумніваються в автентичності пам’ятки на підставі експертизи, що була зроблена дослідницею Л. П. Жуковською, та лінгвістичного аналізу рукопису, зробленого О. В. Твороговим.

Експертиза фотографії дощечки, яку надіслав до Союзу С. Лісний влітку 1959 року, була зроблена Л. П. Жуковською. У 1960 році в радянському журналі “Питання мовознавства” були опубліковані висновки цієї експертизи, за якими фотографію було визнано “промальованою”, а зміст та мову пам’ятки – підробними. До того ж дослідниця Жуковська зв’язала унікальний рукопис з ім’ям збирача та фальсіфікатора слов’янських древностей О. І. Сулакадзева, що жив на початку ХІХ ст. У його музеї зберігалися як справжні унікальні пам’ятки, так і підробки, виготовлені самим Сулакадзевим. У каталозі зібрання своїх рукописів Сулакадзев згадує і рукописи, вирізьблені на 45 букових дощечках.

Хоча кількість дощечок не співпадає, але час, до якого їх відносить Сулакадзев, збігається з “часом” “Велесової книги”.

Пізніше, зробивши лінгвістичний аналіз усієї пам’ятки, дослідник О. В. Творогов дійшов висновку, що хоча лексика “Велесової книги” безперечно є слов’янською, але її фонетика, морфологія та синтаксис є хаотичними та не співпадають із тим, що відомо сучасному порівняльно-історичному мовознавству про стан слов’янських мов та діалектів IX століття.

Проте інші дослідники схиляються до думки, що зробити підробку 60 сторінок тексту мовою, якою до цього ніколи не І читали і якої не чули, практично неможливо.

“Велесова книга” – надзвичайно цінна історико-літературна пам’ятка, у якій описуються події від 650-х років до нашої ери до останньої чверті IX століття. Ця пам’ятка є унікальною ще й через те, що являє собою спростування думки про відсутність писемності у руського народу, доки греки не створили кириличну абетку.

За хронологією систематизувати “сторінки” “Велесової книги” надзвичайно важко, тому що одна й та сама подія описується кілька разів на різних дощечках, які не мали нумерації. У кутку кожної дощечки було розміщено малюнки (тварини, знаки, предмети тощо), які називаються гліфами. Не виключено, що ці малюнки виконували роль маркувальних позначок “сторінок”, бо іншої нумерації тоді ще не було. У своєму листуванні з Олександром Куром Юрій Миролюбов так описує фотографії дощечок “книги”:

Поздоровляючи Вас з Новим роком, маю за честь додати фотознімки поганої якості чотирьох сторінок “дощок”, які я знайшов у своїх паперах. Текст також переписаний мною, але ще не знайдений; як тільки знайду, я Вам його надішлю. На лівому полі 1-ї “дошки” намальований пес, на 2-й якась тварина, схожа на кішку, але з довгим хвостом, який скидається на лисячий, і з довгою шиєю. Третя “дошка” має зображення сонця з сімома променями.

Четверта – без будь-яких зображень.

Коли мені пощастить зробити кращий відбиток із негативів, я його негайно надішлю.

P. S. Величина знімків відповідає самому розмірові “дощок”. На думку тутешніх фотографів, це “все”, що можна зробити за допомогою наявних негативів.

Брюссель, Бельгія. 10 січня 1954 року”.

Миролюбов і дослідники, які займалися перекладом “Велесової книги” після нього, надавали табличкам довільної нумерації, однак спираючись на відомі історичні події, описані у пам’ятці.

Окрім малюнків, кожна дерев’яна табличка “книги” мала по два отвори, через які продівався шкіряний ремінець або мотузок, і в такий спосіб “сторінки” “Велесової книги” скріплювалися.

“Велесова книга” дає нам також відповідь на питання: звідки походить давня назва східних слов’ян – “роксолани”. У “книзі” зазначається, що рівнина між Дніпром і Волгою називалася Русколань, що означало “рівнина, яку населяють “руси” (від “руси” – давня самоназва праукраїнців та “лань” – рівнина). Тому, коли до римського війська приходили найманці з Русколані, їх записували “роксоланами”. ?

бетонный завод машины кирпича hpr 620 турецкой промышленности

2 天前 Qo’shiq uchun sherlar Farab ijodidan Yigitlar haqida eng zo’r statuslar Qizlar haqida statuslar Muhammad Yusuf sherlari Alisher Navoiy g’azallari Sms dostlik Vatanim manim SMS sevgi SMS hazillar SMS tabriklar SMS tilak SMS maslahatlar SMS maqtovlar SMS

Читайте так же:
Все про кирпич керамический кирпич

У порога Берлоги (продолжение)

* * * * * * от Лебедева: В Волгограде раскачался новый мост через Волгу машины подбрасывало и разворачивало в воздухе Новый мостовой переход через Волгу, включающий в себя сам мост, правобережные и левобережные эстакады

Учебник Физика 8 класс Громов Родина

Учебник Физика 8 класс Громов Родина данный книгу (пособие) можно бесплатно скачать в формате pdf, а также читать онлайн с компьютера и телефона На сайте Учебникскачатьбесплатноком ученик найдет электронные

polpred

Россия Весь мир > Недвижимость, строительство СМИ, ИТ Образование, наука > stroygaz, 21 июня 2021

Опасные мысли Том II Полнолуние (Андрей

Он на секунду отвернулся, оглядывая затаившихся, враждебно настроенных людей, а повернувшись, увидел летящую в свою голову хорошо известную ему полулитровую пивную кружку о 20 гранях Уршельского завод весом в 620 грамм

БСЭ Большая Советская Энциклопедия (ДО) (Весь

Целлюлознобумажный комбинат, завод по производству масла и сухого молока и др предприятия пищевой промышленности Строится (1972) целлюлозный завод

Словарь географических названий

Во время русскотурецкой войны в 1828 г А снова была взята русскими войсками и заводы строительных материалов асфальтобетонный, автобазы Д ц к

Путеводитель «Ленинград» (1986)

Путеводитель «Ленинград» (1986) Лениздат 1986 63 3 (2) л6 Л45 содержание Художник Ася Векслер 268 15386 (С) Лениздат, 1986

narod

В 1958 году завод Моршанскхиммаш приступил к изготовлению аппаратуры для химической отрасли Новый бетонный мост протяженностью 120 погонных метров соединил берега Цны в

Бесплатные объявления в Красноярском крае

Бадья туфелька размер 3200*1250*1000 3,0 мм 1,0 м3 490 кг 53 00000 руб Бадья туфелька размер 3600*1250*1250 3,0 мм 1,6 м3 570 кг 63 00000 руб Бадья туфелька размер 4100*1250*1250 3,0 мм 2,0 м3 620 кг 69 00000 руб

У порога Берлоги (продолжение)

* * * * * * от Лебедева: В Волгограде раскачался новый мост через Волгу машины подбрасывало и разворачивало в воздухе Новый мостовой переход через Волгу, включающий в себя сам мост, правобережные и левобережные эстакады

resmark

Лист3 Лист2 Лист1 № п/п Название компании Направление деятельности Описание деятельности Область Город Адрес

Морской Волк, №14 Алеет Восток библиотека

Однако сюда включены и те, кто фактически занят в сельском хозяйстве и промышленности, не занимаясь боевой подготовкой, а иногда и не имея оружияРеально же в строю постоянно находятся не более чем 50 тысяч человек

Карта сайта » Подсобка как построить дом и

5 мест для размещения стиральной машины (кроме ванной) 10 вариантов применения в быту банальной вешалки Демократичный дизайн от ИКЕА: 5 классных и бюджетных идей для интерьера

АБЗАЦ: Сто великих чудес света / Ионина Н А

Сто великих чудес света МОСКВА «ВЕЧЕ» 2003 Авторсоставитель НЛ Ионина Вступление Знаменитый «отец истории» Геродот Галикарнасский знал семь чудес света

Бесплатные объявления в Красноярском крае

Бадья туфелька размер 3200*1250*1000 3,0 мм 1,0 м3 490 кг 53 00000 руб Бадья туфелька размер 3600*1250*1250 3,0 мм 1,6 м3 570 кг 63 00000 руб Бадья туфелька размер 4100*1250*1250 3,0 мм 2,0 м3 620 кг 69 00000 руб

:MAYBERU: Архив форума домика «Моя Родина

А ГДЕ ТВОЯ РОДИНА, СЫНОК? ГОДОВЩИНА АФГАНСКОГО ПРЕДАТЕЛЬСТВА «Сегодня тяжелая и скорбная дата 22 года назад Горбачев и его компания вывели наши войска из Афганистана, предав наших братьев, оставив тех, кто поверил нам

ArtOfWar Исмагилов Анвар Айдарович Вооружён

Машины в основном старые, советские, водители и пассажиры весьма терпеливые и философически настроенные СаидАхмед сказал, что пробка образовалась по простой причине: сегодня базарный день, и поток покупателей

«На мопедах по Африке» – читать

Читать книгу «На мопедах по Африке» онлайн Автор: Вольфганг Шрадер, Рюдигер Кёниг Вольфганг Шрадер, Рюдигер Кёниг На мопедах по Африке Перевод с немецкого: ЛМ Кессель, ЛМ Красноглядова

narod

В 1958 году завод Моршанскхиммаш приступил к изготовлению аппаратуры для химической отрасли Новый бетонный мост протяженностью 120 погонных метров соединил берега Цны в

Computer Fund of Russian Language Машинный

Вчера на аукционе наша газета купила автомобиль Мерседес500 SEL 1992 года выпуска, с пробегом 72000 километров, на котором когдато ездил эксминистр обороны России Павел Грачев Поставлена жирная точка в истории, длившейся

Карта сайта » Подсобка как построить дом и

5 мест для размещения стиральной машины (кроме ванной) 10 вариантов применения в быту банальной вешалки Демократичный дизайн от ИКЕА: 5 классных и бюджетных идей для интерьера

Валентинов Андрей Даймон Библиотека svitk

Государство, Х 620 de Ну вот ты и дошел, сказал Пустотник Даймон И выйти из машины получилось Только глаза никак не хотели открываться Если что, зайду к соседям

История 5й танковой дивизии СС «Викинг»

Вольфганг Акунов ИСТОРИЯ 5Й ТАНКОВОЙ ДИВИЗИИ СС ВИКИНГ 19411945 Внимание! Мнение редакции сайта «Велесова Слобода» не всегда совпадает с мнением автора книги!

Читайте так же:
Английский кирпич что такое

АБЗАЦ: Сто великих чудес света / Ионина Н А

Сто великих чудес света МОСКВА «ВЕЧЕ» 2003 Авторсоставитель НЛ Ионина Вступление Знаменитый «отец истории» Геродот Галикарнасский знал семь чудес света

Бесплатные объявления в Красноярском крае

Бадья туфелька размер 3200*1250*1000 3,0 мм 1,0 м3 490 кг 53 00000 руб Бадья туфелька размер 3600*1250*1250 3,0 мм 1,6 м3 570 кг 63 00000 руб Бадья туфелька размер 4100*1250*1250 3,0 мм 2,0 м3 620 кг 69 00000 руб

Золотой треугольник

Богуслав Шнайдер Золотой треугольник Предисловие автора к русскому изданию С гигантского плаката на Арбатской площади на пешеходов, толпящихся перед входом в метро, с легкой улыбкой смотрит казахская красавица

ArtOfWar Исмагилов Анвар Айдарович Вооружён

Машины в основном старые, советские, водители и пассажиры весьма терпеливые и философически настроенные СаидАхмед сказал, что пробка образовалась по простой причине: сегодня базарный день, и поток покупателей

:MAYBERU: Архив форума домика «Моя Родина

А ГДЕ ТВОЯ РОДИНА, СЫНОК? ГОДОВЩИНА АФГАНСКОГО ПРЕДАТЕЛЬСТВА «Сегодня тяжелая и скорбная дата 22 года назад Горбачев и его компания вывели наши войска из Афганистана, предав наших братьев, оставив тех, кто поверил нам

ЧИТАТЬ КНИГУ ОНЛАЙН: Велесова Книга

Необходима регистрация

Велесова книга – это книга содержачащая частицы Древней Славянско-Арийской Мудрости сохраненной новгородскими волхвами девятого века, в основном посвященная богу богатства и мудрости древних славян Велесу, как его неправильно называют многие из современных ученых «скотьему богу». В книге отражена история многих европейских и азиатских народов (примерно от второго тысячелетия до нашей эры до девятого века нашей эры), причем историками она признана абсолютно достоверным историческим документом, соответствующим многим современным историческим представлением о тех древних и загадочных временах. Загадочна и трагична история обретения ее. Во время гражданской войны офицер белой армии Изенбек нашел в имении князей Куракиных дощечки с древнеславянскими записями. Он увез их за границу, решив спасти. Затем в Брюсселе писатель Миролюбов около 15 лет переписывал и расшифровывал эти записи. Он переписал 75% текста. Во время второй мировой войны после смерти Изенбека весь его архив пропал, вероятно, сгорел. Остались лишь записи Миролюбова и фотография одной дощечки. При чем кое-что о потерялось при переписи книги, понимо дощечек, и некоторых надписей (которые скорее всего были исправлены каким-то более поздним редактором, чем сами новгородские волхвы), было внесено искажение и в письменность – так как при переписи многие буквы заменялись похожими по звучанию, но несущими другую образную нагрузку – (например из 5-ти букв И – и, инить, ижица и т.д. в переписке была использована лишь одна и т.п.).

Велесова книга – сложный и объемный источник древних знаний. Это послание из глубины тысячелетий нам, кто называет предков презрительно и пренебрежительно – язычниками. Но Велесова книга язычниками именует враждебные славянам племена, верившие в иных богов. Кроме того углубленное филологическое изучение древнерусско языка однозначно говорит о том, что славяне именовали язычниками тех, кто говорил на других языках, верил в иных богов, предавал или искажал культуру предков внося непонятно-кому нужные реформы в Древнюю Славяно-Арийскую Веру. Древние славяне были людьми ведической культуры, родственной культуре и верованиям (можно даже сказать родоначальниками) древней Индии и древней Германии, Скандинавии, Исландии, а также верованиям древних персов (Авеста).

Нужно отметить, что даты, факты Велесовой книги совпадают с данными исторической науки, что подтверждает подлинность книги новгородских жрецов-волхвов.

В последнее время есть данные, что архив на самом деле не сгорел, а лишь переправлен за границу, гда хранится в руках коллекционеров древностей. Хотелось бы все-таки вренуть эту реликвию на родину, так как даже в Интернете появлялись фотографии 7 дощечек из Влесовой Книги.

ПРИМЕЧАНИЕ: На данный момент историки и лингвисты не пришли к единому мнению о подлинности большинства фрагментов «Велесовой Книги» и о соответствии истории всех фактов, которые в этой книге изложены. Вопрос до сих пор остается открытым.

Цифрой I обозначены дощечки, опубликованные С.Лесным в Канаде в 1966 году. Цифрой II – тексты, опубликованные А.Куренковым в журнале «Жар- птица», в котором Ю.П.Миролюбов был редактором. Цифрой III – тексты из архива Миролюбова, опубликованные Скрипником после смерти Миролюбова. Хронология публикуемых текстов дощечек В.К. соблюдена лишь примерно и иногда бывает разорвана. Перевод и компоновка текстов: Бус Кресень (Александр Игоревич Асов).

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector